How to get quality German to Italian Translation Services
No matter how well a translator has studied a language, or how many years he or she has stayed in the source or target language’s country, there is no substitute for a native when it comes to quality German to Italian translation services. The best part is, because the two countries are near each other, you can find a lot of natives who are fluent in both. The only problem would be is if they are not very fluent in English and you might find it hard to understand them.
Who can provide German to Italian translation services?
If having something translated by a native German or Italian is too costly, you can have it translated by a non-native first, then have the translated work proofread by a native German or Italian. Proofreading rates are lower than translation rates, but you can still be assured of getting a quality translation in the end. It will just take a little time than having it directly translated by a native.
Another thing to consider is which is the language of the translated document. A lot of people think that German to Italian translation is the same as Italian to German translation. But that is not so, unless you have a true bilingual. The translation is best done by a native of the language of the final document. So for an Italian translation, from any language, you would do well with an Italian native, because they would know the best words to describe the German content in Italian. They would know the best idiomatic expressions and metaphors, something a dictionary can never tell you. More than grammar, they would know how to make words sound as how an Italian would naturally say or write it.
However, even if you do find a native to translate for you, it would be best if that person is an expert or at least familiar with the topic. A native who is a carpenter might not be able to give you as good a translation as a native who is a professor. Perhaps the best translator would be a university student. They are exposed to many different topics and these are still fresh in their minds.
There are a lot of companies that claim to offer quality Italian translation services, especially through the internet. But before you find out you might have just wasted your money and your time, make Italian translation companies based in Germany or Italy head your priority list. Who else would know best how to translate than those who are living in the countries themselves. If there are any new words that have recently been coined, they would know about it, or if they don’t yet then they could easily find out. They could also easily make calls to offices or companies or universities or pertinent government agencies involved in the translation content or could offer information to clarify any particular questions or ambiguities in the text.
If you still have trouble deciding where to go, ask for recommendations from those who have asked for translation services. Most likely they have already gone through the whole trial and error process with a lot of translation agencies and they know who’s good, who’s bad, and what to expect. Online forums are also a good place to search for feedback and recommendations.
Remember for Italian translations and its related Italian translation services, a native Italian is the best.