Who can do a perfect website localization?
Website localization means adapting the look, language, and functionality of a website, so that is it’s suitable for local audiences. The end goal of website localization is that:
- Takes linguistic, cultural, and technical differences into consideration
- Doesn’t change the original aim of the source text
- Reads and feels like it was initially written in the target language
More and more businesses are going international and increasing their sales through localization, by getting the right message to the right people, no matter what language they speak.
But now the question arises; who can do perfect website localization? If you also want to localize your website to expand your brand name, products and services globally then WAPA Translations is the right partner to work with.
A professional team of translators and web engineers is needed
A website localization project is more difficult and needs more personal than you think. You will need a team of developers, native translators and project managers to put into practice a localization project. Each of them has a defining role in such a project.
Without the help of the experts, the localization of a website will be more complicated than ever. If you want to increase sales, boost your brand awareness and enlarge your market, you’d better start with an intelligent localization approach. Coordinate with the right localization experts and then you will achieve your local success.
Performance Guarantee
We at WAPA Translations provide a 100% accuracy guarantee for all sorts of localization services. If you are not entirely pleased with your project, we will work on it until it meets your satisfaction. In case the client complaints about the quality, or has questions about the project, we will re-open the project and address the issues until the client is happy with the finished product.
What do we include In Website Localization?
The collection of localization services that make a localized website function correctly in a different language might include:
- Translation: It is essential to work with a native translator with subject matter knowledge who is also a qualified linguist. Doing so will make sure that your website content is conveying the proposed message in the target language.
- Multilingual SEO: Finding suitable keywords in an overseas language is not as simple as using Google translate or just the Google keyword tool. Just as with translation, you need a native speaker who understands how your audience searches.
- Localization Testing: Before introducing a localized website, it should be tested for both functionality and linguistic precision.
- Global Marketing Consultation: Not all brands or messaging strategies are suitable for all target markets. Only a native translator who lived in the area would understand the culture and the language well enough to adapt your message to the target market perfectly.
WAPA Translations has the necessary workforce to be able to deal with various localization projects, from simple marketing materials to full localization of a website or a software suite, in any language. If you’re looking to tap on a specific market, get in touch and see what we can do for you.