The Complexities of Latin Language Translations
Latin Language Translations
Speakers of the Latin languages or the “Romance Languages” around the world are approximately 700 million. A majority of this number comes from Spanish, estimated to be around 50.9%, followed by Portuguese at 25.4 %, and then by French, Italian and Romanian, each garnering 8.6 % 7.7% and 3% respectively. While this may seem easy to cover, when it comes to language translations things could go wrong especially when a French to Italian translation is needed.
Latin or Romance languages are a group of languages in the Indo-European classification that were taken from the Vulgar Latin. Most of the features of these languages vary according to the location where it is practiced, but somehow share some commonality in features and forms. Among the features of these languages are the following:
- There are several affixes in use on these types of languages; mostly are suffixes. And they tend to be more inflecting – especially common among verbs.
- They almost have the same pattern for structuring or form. Commonly used is the subject-verb-object style from which strict compliance of the pattern is recommended in these languages to promote correct usage.
- Indefinite and definite articles are used in all of the Romance or Latin languages.
- A majority of these languages are considered null languages – that which uses referent in the verb to convey a person, gender or number.
- Most Romance languages have inflected verbs. This means that the conjugation of the verb varies according to the object to which it is directed to. A slight variation on the form depends on the person, number or gender which the object represents.
- There is moderate phonology in these languages; some have nasal vowels while others possess front rounded vowels.
- The accents on these words are on the stress while most languages have them on the pitch. There are some languages in this classification where the last three syllables of words may seem unpredictable.
These linguistic features show the complexity of Latin language translations into another type of Latin language. It may come easy and convenient to convert a Latin language, say, French, into English – so a French to English translation. But the real challenge is when doing a Spanish into Italian translation or Spanish into French. The differences in these languages, in forms and features, make it a daunting task for language translations. At times when the translator is unable to handle the stress of translating these languages, accuracy may be affected. It is important therefore to invest in the right translation partner who will provide accurate and quality translation for this type of task.
This is where Wapa Translations becomes your reliable business partner in ensuring flawless conversion for Italian to Spanish or Romanian to French. With highly-skilled, professional translators to service your language translations, quality and accuracy are all prime ingredients of any project.
Furthermore, when translating Latin languages into another Latin language, the translator must be able to have all resources needed to complete the task and to do it in such a way that all features and complexities of these languages are all taken in proper stride. Necessarily, the translator should be knowledgeable in using these sophisticated languages to elicit the right result for any language translations.