Spanish Translation in Relation to the Latin Languages
Spanish Translation
A most recent report from a marketing firm recently showed that there are more than 500 million speakers of the Spanish language all across the world. This staggering number spells a lot of good things for businesses and enterprises who see global market as a way to hit the jackpot. But how did the Spanish language come to be so popular? What are its implications in the field of translation?
Originating from the Indo-European family of languages, Spanish takes a very unique way in its forms and features which somehow makes Spanish translation not quite easy. Linguists who process the conversion of languages from any variety of the Latin languages know exactly how troublesome the task may be, and how it can be technically demanding to deliver the right project for the client.
There are various linguistic features of the Spanish language which make it difficult especially for an untrained translator. To be particular, the form of the speech pattern varies in Spanish. Adjectives are commonly placed after a noun. In other languages this may not apply. It is with extreme caution that translators should take notice of these forms when making the conversion as it may affect the structure and meaning of the document.
Most Latin languages do not have or form auxiliary in the tenses. Spanish, in particular, does not have a one-on-one conversion for tenses. This is the reason why most native Spanish speakers experience quite a challenge in using past or present tense in speaking in English because their language simply does not have this particular feature.
Most Latin languages follow the pattern of subject-verb-object. This follows in the Spanish language where more flexibility in form can be expected. Many times, the words to be stressed are placed in the last part of the sentence to highlight it properly. Issues such as non-standard syntax compliance may occur if translators do not bear this in mind during a translation process.
Moreover, there are no definite verb tenses for most Latin languages, and Spanish relates to this common criterion. There is no particular form for “it” or “he” as the tenses of the verb depend on its formation. The verb conjugation alters with the subject making it unnecessary to make direct translations of these tenses.
These elements reveal that Spanish translation, in relation to other Latin languages translation, differs in some areas while maintaining similarities in other areas. What is prominent to pinpoint here is that the translation process vary according to the source and the target language. Translators must acquire the highest proficiency skills to make language endeavors free from error. Given the complexities surrounding Spanish and other features Latin languages have, translators must have an in-depth understanding of these languages to grasp translation challenges.
There are many translation companies flooding the World Wide Web at this modern time – choosing the right one to do business with may be venturesomely. Wapa Translations provide you exact set translation skills to match your business needs. Employing professionals who have been chosen carefully through rigorous tests, accurate and quality Spanish translation is their flagship for all language projects. You can get a quick quote today by contacting us.