Call us: (+34) 901666486 | Call us on skype:
  • English
Follow @WapaTranslation
High Quality Translations
  • Home
  • Our Languages
  • Translation Services
  • Our Clients
  • Online Word Count
  • Contact Us
  • Opportunities
  • Blog
  • Pay

Blog

native translators

Using Native Translators Ensure Quality and Cultural Accuracy

Aug 31, 2016adminBlog0 Comment
(Last Updated On: September 15, 2016)

It is a typical belief that translators are much better in translating in their native tongue than in a second language, and everyone asks for native translators. The fundamental reason for this statement is that the translators have a more reflective linguistic as well as cultural background of their native language than of the second language, which they must learn to be able to be effective in translating it.  More so, translation into the first language will allow the translators to provide cultural accuracy of elements like idioms, collocations, sworn words, proverbs and others into the right equivalent language in their native language since native translators are born and they were raised in the culture to which they translate these philosophy unavoidable feature.

Native translators and the cultural accuracy of translations

On a linguistic level of understanding, translation into the native tongue gives the native translator with some benefits, like a natural background of how to put things together, lexical parts of the native language and others. This is because the native translators have these linguistic elements in a natural manner over time. These different aspects are in the translator’s linguistic reserves.  In distinction, the translation into another language is not just providing the translator with some kind of bookish information, however, it will also provide a number of references, like grammar books, general as well as specialized dictionaries in accordance with the second language know how of the translator. In a lot of instances, the translation is commonly learned outside of the normal context more than inborn.

In the case of cultural accuracy, only native translators can do that in their native tongue. It may be hard to express cultural accuracy of the translations if you weren’t bred in the country concerned. It may be learned, but those who are born with it can express it finely through writing.

Working with a translation agency who’s concentrated on quality will give you perfect translation due to using native translators of the language the document needs to be translated into.

Using Native Translators Ensure Quality and Cultural Accuracy was last modified: September 15th, 2016 by admin
Tags: native translators

About Author

admin

Leave a Reply

Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

← What International Translation Agency Actually Means for Customers
Why Translating Medical Documents Isn’t as Easy as it Seems →

Search

Subscribe to our newsletter

Recent Posts

  • Where can you find a reliable Spanish document translation service?
  • Where to get translation of documents from English to Spanish
  • How To Get Translation Of PDF Documents?
  • Get in touch with a professional language translation company
  • Who can translate Spanish document into English?

Pay an invoice

Pay an invoice

Our Terms and Conditions

Our Terms and Conditions

Plan an online meeting!

CLICK HERE if you want to setup a meeting with us online for all your special translation requests. You will be able to view our agenda and book a meeting.

Subscribe to our newsletter

Affiliate Program

We have a very interesting affilliate program for you. Please contact us by clicking HERE.
WAPA Translations belongs to Universal Translation Services Spain, Calle Buenos Aires no 3, 35002 Las Palmas, Gran Canaria
WAPA Translations is a member ATA no. 260038
Company Number: B35985795